2.ª Edición - Código 23322070

Array ( [CODIGO] => 23322070 [EDICION] => 2 [SITUACION] => Aprobado [SITUACION_BIS] => Suspendido [MATRICULA] => 1500 [MATRICULA_2] => 0 [MATRICULA_3] => 0 [HORAS] => 30.00 [FECHA_INICIO] => 15/01/24 [FECHA_FIN] => 30/09/24 [LUGAR] => [NOMBRE_EMPRESA_ORGANIZADOR] => Departament de Filologia Francesa i Italiana [FECHA_FIN_PREINSCRIPCION] => 01/01/24 [AREA] => 3 [NOMBRE_EMPRESA_PATROCINADO] => [NOMBRE_EMPRESA_COLABORADOR] => [OBSERVACIONES_PREINSCRIPCION] => [TIPO_DOCENCIA] => A distancia [TIPO_DOCENCIA_1] => 3 [TIPO_DOCENCIA_2] => On-line [AULA_VIRTUAL_ADEIT] => 0 [TIPO_CURSO] => Postgrado [TIPO_CURSO_1] => Título Propio de Pos [DIRECCION_URL] => [AÑO_CURSO] => 35 [URL_VIDEO] => [URL_FACEBOOK] => [URL_TWITTER] => [META_TITLE] => [META_DESCRIPTION] => [META_KEYWORDS] => [DIRECCION_CURSO_CORTO] => traduccion-comics [GESTOR_NOMBRE] => María [GESTOR_APELLIDOS] => Palau Montoro [GESTOR_EMAIL] => maria.palau@fundacions.uv.es [ADMINISTRATIVO_NOMBRE] => Jorge [ADMINISTRATIVO_APELLIDOS] => Bueno [ADMINISTRATIVO_EMAIL] => jorge.bueno@fundacions.uv.es [ES_INTERNO] => 1 [EMAIL_EXTERNO] => informacion@adeituv.es [PREINSCRIPCION_WEB] => 0 [URL_AULA_VIRTUAL] => [OFERTADO_OTRO] => 0 [ID_CURSO_OFERTADO] => 0 [DESCRIPCION_OFERTADO] => [TELEFONO_EXTERNO] => 96 160 3000 [MATRICULA_PDTE_APROBACION] => 0 [ID_IDIOMA] => 4 [PUBLICAR_WEB] => 0 [area_curs] => Área de Humanidades [NOMBRE_CURSO] => Diploma de Especialización en Traducción de Cómics [TITULACION] => Diploma de Especialización [HORARIO] => Online [REQUISITOS_TITULACION] => Titulados en Traducción Titulados en alguna de las Especialidades de Filología Profesionales de la traducción Profesionales del mundo editorial [REQUISITOS_OTROS] => [ARG_VENTA] => Comprender las claves y requisitos especiales de la traducción del cómic . Desarrollar y mejorar la competencias de traducción de la narración gráfica. Conocer las diferencias entre las diferentes modalidades del cómic según su temática y origen. Promover prácticas innovadoras, de investigación y de mejora profesional en el ámbito de la traducción del cómic. Generar un espacio de reflexión y diálogo crítico en torno al cómic y su traducción. [ARG_VENTA2] => [AÑO_CURSO_DESC] => Curso 2023/2024 [MODALIDAD_EVALUACION] => El AULA VIRTUAL es el espacio de relación del alumnado con sus compañeros y el profesorado. El Aula Virtual se constituye como un entorno de encuentro, intercambio y aprendizaje dinámico. Para acceder, se dispone de una clave personalizada que permite el acceso al curso desde cualquier ordenador conectado a INTERNET y desde todos los navegadores web y sistemas operativos. Este modelo pedagógico on line facilita el acceso a la formación a lo largo de la vida, rompiendo las barreras del tiempo y del espacio, haciendo compatible la actividad cotidiana y las circunstancias personales con los intereses formativos, y facilitando la formación desde cualquier lugar y a cualquier hora, al ritmo que el alumnado mismo decide. El alumnado tiene a su disposición todo el material didáctico y se lo podrá descargar en su ordenador o imprimirlo en papel, lo que facilitará su lectura y estudio sin estar conectado. El curso podrá contar, en su caso, con un conjunto de recursos adicionales que van a permitir al profesorado complementar su docencia: Materiales multimedia, vídeos a través de un servicio de videostreaming, archivos Powerpoint, archivos PDF, audios, diapositivas, galerías de imágenes, Calendarios, etc. La comunicación entre los participantes del curso se realiza a través de FOROS que permiten intercambiar mensajes y archivos. El objetivo de los foros es el de servir de punto de encuentro de todos/as los/las participantes del curso, permitiendo debates sobre aspectos de actualidad relacionados con el contenido del curso o plantear dudas de carácter general, insertar noticias de la prensa relacionadas con la materia, etc. Se ofrece también la posibilidad de comunicarse a tiempo real a través de un CHAT. Este mecanismo es útil cuando varios participantes deseen debatir sobre un tema en concreto a tiempo real. Además, se dispone de un sistema de TUTORIA personal para consultas particulares con el profesorado en privado. El alumnado está rodeado de un conjunto de personas, servicios y recursos que le atienden y están a su disposición para facilitarle el aprendizaje. Este colectivo incluye varias figuras, desde el Responsable académico del curso o Director del mismo, los autores de contenidos, los/las tutores/as, coordinadores del desarrollo del curso, dinamizadores y hasta el Equipo Técnico. Todos ellos participan de un modo relacionado en los procesos docentes en entornos virtuales. Aunque es el alumnado el que gestiona su propio tiempo y planifica su ritmo de estudio, está apoyado de un modo personalizado por todo este equipo de soporte que le ayudarán a que aproveche con éxito el curso, atendiendo cualquier consulta sobre metodología, plan docente y guiando su trabajo diario. [MODALIDAD_EVALUACION2] => [OBSERVACION_MATRICULA_1] => [OBSERVACION_MATRICULA_2] => [OBSERVACION_MATRICULA_3] => [SALIDA_PROFESIONAL] => Este titulo tiene como salida fundamental el mundo editorial español, con especial atención a aquellas editoriales que tengan sellos o colecciones de còmic de procedencia extranjera. [CRITERIO_ADMISION] => [CRITERIO_ADMISION2] => [CRITERIO_ADMISION3] => [FORMACION_APRENDIZAJE] => [FORMACION_APRENDIZAJE2] => [FORMACION_APRENDIZAJE3] => [ANO_CURSO_DESC] => Curso 2023/2024 [programa] => Array ( [0] => Array ( [CODIGO_CURSO] => 23322070 [AÑO_CURSO] => 35 [CODIGO] => 8 [NOMBRE_MATERIA] => El lenguaje del cómic [NOMBRE_MATERIA_VAL] => El llenguatge del còmic [DESCRIPCION] => programa || programa2 || programa3 [DESCRIPCION1] => - Orígenes del lenguaje de la historieta. - Estructuras del lenguaje del cómic: dibujo y viñeta. - Parámetros de orden y configuración de la página. - Los modos de la narración. [DESCRIPCION2] => [DESCRIPCION3] => [DESCRIPCION1_VAL] => - Orígens del llenguatge de la historieta. - Estructures del llenguatge del còmic: dibuix i vinyeta. - Paràmetres d'ordre i configuració de la pàgina. - Les maneres de la narració. [DESCRIPCION2_VAL] => [DESCRIPCION3_VAL] => [ORDEN] => 1 ) [1] => Array ( [CODIGO_CURSO] => 23322070 [AÑO_CURSO] => 35 [CODIGO] => 9 [NOMBRE_MATERIA] => Historia del cómic [NOMBRE_MATERIA_VAL] => Història del còmic [DESCRIPCION] => programa || programa2 || programa3 [DESCRIPCION1] => 1. Desarrollo histórico de la narración visual: de la narración dibujada a la narración gráfica. 2. El inicio de la historieta en Europa. 3. El salto a América: establecimiento del cómic moderno. 4. Los primeros pasos del cómic. 6. La evolución del cómic hacia las formas adultas. 7. El cómic español del siglo XX. 8. El cómic occidental en el cambio de siglo. 9. El manga. 10. El cómic del siglo XXI. [DESCRIPCION2] => [DESCRIPCION3] => [DESCRIPCION1_VAL] => 1. Desenvolupament històric de la narració visual: de la narració dibuixada a la narració gràfica. 2. L'inici de la historieta a Europa. 3. El salt a Amèrica: establiment del còmic modern. 4. Els primers passos del còmic. 6. L'evolució del còmic cap a les formes adultes. 7. El còmic espanyol del segle XX. 8. El còmic occidental en el canvi de segle. 9. El manga. 10. El còmic del segle XXI. [DESCRIPCION2_VAL] => [DESCRIPCION3_VAL] => [ORDEN] => 2 ) [2] => Array ( [CODIGO_CURSO] => 23322070 [AÑO_CURSO] => 35 [CODIGO] => 2 [NOMBRE_MATERIA] => Mundo editorial y profesional de la traducción del cómic [NOMBRE_MATERIA_VAL] => Món editorial i professional de la traducció del còmic [DESCRIPCION] => programa || programa2 || programa3 [DESCRIPCION1] => - Introducción al entorno profesional de la traducción editorial: asociaciones, foros, recursos. - Derechos de autor. - Contratos de traducción. - Propuestas editoriales. [DESCRIPCION2] => [DESCRIPCION3] => [DESCRIPCION1_VAL] => - Introducció a l'entorn professional de la traducció editorial: associacions, fòrums, recursos. - Drets d'autor. - Contractes de traducció. - Propostes editorials. [DESCRIPCION2_VAL] => [DESCRIPCION3_VAL] => [ORDEN] => 3 ) [3] => Array ( [CODIGO_CURSO] => 23322070 [AÑO_CURSO] => 35 [CODIGO] => 3 [NOMBRE_MATERIA] => El cómic de modelo anglosajón I: el cómic de superhéroes [NOMBRE_MATERIA_VAL] => El còmic de model anglosaxó I: el còmic de superherois [DESCRIPCION] => programa || programa2 || programa3 [DESCRIPCION1] => El cómic de superhéroes: características formales. Dificultades de su traducción. Estrategias de resolución. [DESCRIPCION2] => [DESCRIPCION3] => [DESCRIPCION1_VAL] => El còmic de superherois: característiques formals. Dificultats de la seua traducció. Estratègies de resolució. [DESCRIPCION2_VAL] => [DESCRIPCION3_VAL] => [ORDEN] => 4 ) [4] => Array ( [CODIGO_CURSO] => 23322070 [AÑO_CURSO] => 35 [CODIGO] => 4 [NOMBRE_MATERIA] => El cómic de modelo anglosajón II: novela gráfica y otras formas [NOMBRE_MATERIA_VAL] => El còmic de model anglosaxó II: novel·la gràfica i altres formes [DESCRIPCION] => programa || programa2 || programa3 [DESCRIPCION1] => El cómic strip. El cómic de autor en el modelo anglosajón: novela gráfica. Dificultades de su traducción. [DESCRIPCION2] => [DESCRIPCION3] => [DESCRIPCION1_VAL] => El còmic strip. El còmic d'autor en el model anglosaxó: novel·la gràfica. Dificultats de la seua traducció. [DESCRIPCION2_VAL] => [DESCRIPCION3_VAL] => [ORDEN] => 5 ) [5] => Array ( [CODIGO_CURSO] => 23322070 [AÑO_CURSO] => 35 [CODIGO] => 7 [NOMBRE_MATERIA] => El cómic como traducción especializada: el cómic de ciencia [NOMBRE_MATERIA_VAL] => El còmic com a traducció especialitzada: el còmic de ciència [DESCRIPCION] => programa || programa2 || programa3 [DESCRIPCION1] => El cómic de divulgación científica. Medicina gráfica. Dificultades de su traducción. [DESCRIPCION2] => [DESCRIPCION3] => [DESCRIPCION1_VAL] => El còmic de divulgació científica. Medicina gràfica. Dificultats de la seua traducció. [DESCRIPCION2_VAL] => [DESCRIPCION3_VAL] => [ORDEN] => 6 ) [6] => Array ( [CODIGO_CURSO] => 23322070 [AÑO_CURSO] => 35 [CODIGO] => 10 [NOMBRE_MATERIA] => El cómic de modelo francobelga [NOMBRE_MATERIA_VAL] => El còmic de model francobelga [DESCRIPCION] => programa || programa2 || programa3 [DESCRIPCION1] => El cómic francobelga: historia y formas principales. [DESCRIPCION2] => [DESCRIPCION3] => [DESCRIPCION1_VAL] => El còmic francobelga: història i formes principals. [DESCRIPCION2_VAL] => [DESCRIPCION3_VAL] => [ORDEN] => 7 ) [7] => Array ( [CODIGO_CURSO] => 23322070 [AÑO_CURSO] => 35 [CODIGO] => 1 [NOMBRE_MATERIA] => Otros modelos de cómic: italiano y alemán [NOMBRE_MATERIA_VAL] => Altres models de còmic: italià i alemany [DESCRIPCION] => programa || programa2 || programa3 [DESCRIPCION1] => El cómic Italiano. Dificultades de su traducción y estrategias de resolución. El cómic alemán. Dificultades de su traducción y estrategias de resolución. [DESCRIPCION2] => [DESCRIPCION3] => [DESCRIPCION1_VAL] => El còmic Italià. Dificultats de la seua traducció i estratègies de resolució. El còmic alemany. Dificultats de la seua traducció i estratègies de resolució. [DESCRIPCION2_VAL] => [DESCRIPCION3_VAL] => [ORDEN] => 8 ) [8] => Array ( [CODIGO_CURSO] => 23322070 [AÑO_CURSO] => 35 [CODIGO] => 5 [NOMBRE_MATERIA] => Otros modelos de cómic: árabe y japonés [NOMBRE_MATERIA_VAL] => Altres models de còmic: àrab i japonès [DESCRIPCION] => programa || programa2 || programa3 [DESCRIPCION1] => El cómic japonés. Dificultades de su traducción y estrategias de resolución. El cómic árabe. Dificultades de su traducción y estrategias de resolución. [DESCRIPCION2] => [DESCRIPCION3] => [DESCRIPCION1_VAL] => El còmic japonès. Dificultats de la seua traducció i estratègies de resolució. El còmic àrab. Dificultats de la seua traducció i estratègies de resolució. [DESCRIPCION2_VAL] => [DESCRIPCION3_VAL] => [ORDEN] => 9 ) [9] => Array ( [CODIGO_CURSO] => 23322070 [AÑO_CURSO] => 35 [CODIGO] => 6 [NOMBRE_MATERIA] => El cómic como traducción especializada en humanidades y sociales [NOMBRE_MATERIA_VAL] => El còmic com a traducció especialitzada en humanitats i socials [DESCRIPCION] => programa || programa2 || programa3 [DESCRIPCION1] => El cómic de no ficción. Periodismo gráfico. Ensayo gráfico. Dificultades de su traducción. Estrategias de resolución. [DESCRIPCION2] => [DESCRIPCION3] => [DESCRIPCION1_VAL] => El còmic de no ficció. Periodisme gràfic. Assaig gràfic. Dificultats de la seua traducció. Estratègies de resolució. [DESCRIPCION2_VAL] => [DESCRIPCION3_VAL] => [ORDEN] => 10 ) ) [professors] => Array ( [0] => Array ( [DNI] => emp376780 [NOMBRE_PERSONA] => Juan [APELLIDOS] => Álvarez Montalbán [PDI] => 4 [DEPARTAMENTO_FACULTAD] => [CARGO_FACULTAD] => [NPI] => [EMAIL_FACULTAD] => [CARGO_EMPRESA] => El Jueves [DIRECCION_URL_POSTGRADO] => [URL_LINKEDIN_POSTGRADO] => ) [1] => Array ( [DNI] => emp385146 [NOMBRE_PERSONA] => Marc [APELLIDOS] => Bernabé Costa [PDI] => 4 [DEPARTAMENTO_FACULTAD] => [CARGO_FACULTAD] => [NPI] => [EMAIL_FACULTAD] => [CARGO_EMPRESA] => Traductor de manga. Codirector de Daruma Serveis Lingüístics, SL [DIRECCION_URL_POSTGRADO] => [URL_LINKEDIN_POSTGRADO] => ) [2] => Array ( [DNI] => emp376828 [NOMBRE_PERSONA] => Mónica [APELLIDOS] => Carrión Otero [PDI] => 4 [DEPARTAMENTO_FACULTAD] => [CARGO_FACULTAD] => [NPI] => [EMAIL_FACULTAD] => [CARGO_EMPRESA] => Fundación Al Fanar [DIRECCION_URL_POSTGRADO] => [URL_LINKEDIN_POSTGRADO] => ) [3] => Array ( [DNI] => uni56141 [NOMBRE_PERSONA] => Adela [APELLIDOS] => Cortijo Talavera [PDI] => 1 [DEPARTAMENTO_FACULTAD] => Departament de Filologia Francesa i Italiana. Universitat de València [CARGO_FACULTAD] => Profesor/a Titular de Universidad [NPI] => H0826 [EMAIL_FACULTAD] => acortijo@uv.es [CARGO_EMPRESA] => [DIRECCION_URL_POSTGRADO] => [URL_LINKEDIN_POSTGRADO] => ) [4] => Array ( [DNI] => uni55854 [NOMBRE_PERSONA] => Manuel [APELLIDOS] => De la Fuente Soler [PDI] => 1 [DEPARTAMENTO_FACULTAD] => Departament de Teoria dels Llenguatges i Ciències de la Comunicació. Universitat de València [CARGO_FACULTAD] => Profesor/a Titular de Universidad [NPI] => H1907 [EMAIL_FACULTAD] => manuel.delafuente@uv.es [CARGO_EMPRESA] => [DIRECCION_URL_POSTGRADO] => [URL_LINKEDIN_POSTGRADO] => ) [5] => Array ( [DNI] => uni66390 [NOMBRE_PERSONA] => Itziar [APELLIDOS] => Hernández Rodilla [PDI] => 3 [DEPARTAMENTO_FACULTAD] => [CARGO_FACULTAD] => [NPI] => [EMAIL_FACULTAD] => [CARGO_EMPRESA] => Ayudante/a Doctor/a. Universidad Complutense de Madrid [DIRECCION_URL_POSTGRADO] => [URL_LINKEDIN_POSTGRADO] => ) [6] => Array ( [DNI] => emp376678 [NOMBRE_PERSONA] => André [APELLIDOS] => Höchemer [PDI] => 4 [DEPARTAMENTO_FACULTAD] => [CARGO_FACULTAD] => [NPI] => [EMAIL_FACULTAD] => [CARGO_EMPRESA] => Traductor. [DIRECCION_URL_POSTGRADO] => [URL_LINKEDIN_POSTGRADO] => ) [7] => Array ( [DNI] => uni67614 [NOMBRE_PERSONA] => Elia [APELLIDOS] => Maqueda López [PDI] => 3 [DEPARTAMENTO_FACULTAD] => [CARGO_FACULTAD] => [NPI] => [EMAIL_FACULTAD] => [CARGO_EMPRESA] => Profesor/a. Universidad Complutense de Madrid [DIRECCION_URL_POSTGRADO] => [URL_LINKEDIN_POSTGRADO] => ) [8] => Array ( [DNI] => emp341628 [NOMBRE_PERSONA] => Blanca [APELLIDOS] => Mayor Serrano [PDI] => 4 [DEPARTAMENTO_FACULTAD] => [CARGO_FACULTAD] => [NPI] => [EMAIL_FACULTAD] => [CARGO_EMPRESA] => Traductora e investigadora [DIRECCION_URL_POSTGRADO] => [URL_LINKEDIN_POSTGRADO] => ) [9] => Array ( [DNI] => uni1910 [NOMBRE_PERSONA] => Álvaro Máximo [APELLIDOS] => Pons Moreno [PDI] => 1 [DEPARTAMENTO_FACULTAD] => Departament d'Òptica i Optometria i Ciencies de la Visió. Universitat de València [CARGO_FACULTAD] => Profesor/a Titular de Universidad [NPI] => H2187 [EMAIL_FACULTAD] => ponsa@uv.es [CARGO_EMPRESA] => [DIRECCION_URL_POSTGRADO] => [URL_LINKEDIN_POSTGRADO] => ) [10] => Array ( [DNI] => uni38372 [NOMBRE_PERSONA] => Domingo [APELLIDOS] => Pujante González [PDI] => 1 [DEPARTAMENTO_FACULTAD] => Departament de Filologia Francesa i Italiana. Universitat de València [CARGO_FACULTAD] => Profesor/a Titular de Universidad [NPI] => H7374 [EMAIL_FACULTAD] => dpujante@uv.es [CARGO_EMPRESA] => [DIRECCION_URL_POSTGRADO] => [URL_LINKEDIN_POSTGRADO] => ) [11] => Array ( [DNI] => uni67347 [NOMBRE_PERSONA] => Ignacio [APELLIDOS] => Ramos Gay [PDI] => 1 [DEPARTAMENTO_FACULTAD] => Departament de Filologia Francesa i Italiana. Universitat de València [CARGO_FACULTAD] => Catedrático/a de Universidad [NPI] => I3299 [EMAIL_FACULTAD] => igragay@uv.es [CARGO_EMPRESA] => [DIRECCION_URL_POSTGRADO] => [URL_LINKEDIN_POSTGRADO] => ) [12] => Array ( [DNI] => emp376827 [NOMBRE_PERSONA] => Violeta [APELLIDOS] => Sánchez Esteban [PDI] => 4 [DEPARTAMENTO_FACULTAD] => [CARGO_FACULTAD] => [NPI] => [EMAIL_FACULTAD] => [CARGO_EMPRESA] => Autonoma [DIRECCION_URL_POSTGRADO] => [URL_LINKEDIN_POSTGRADO] => ) ) [direccio] => Array ( [0] => Array ( [0] => Array ( [DNI] => uni56141 [NOMBRE_PERSONA] => Adela [APELLIDOS] => Cortijo Talavera [PDI] => 1 [DEPARTAMENTO_FACULTAD] => Departament de Filologia Francesa i Italiana. Universitat de València [CARGO_FACULTAD] => Profesor/a Titular de Universidad [NPI] => H0826 [EMAIL_FACULTAD] => acortijo@uv.es [CARGO_EMPRESA] => [DIRECCION_URL_POSTGRADO] => [URL_LINKEDIN_POSTGRADO] => ) ) [1] => Array ( [0] => Array ( [DNI] => uni66390 [NOMBRE_PERSONA] => Itziar [APELLIDOS] => Hernández Rodilla [PDI] => 3 [DEPARTAMENTO_FACULTAD] => [CARGO_FACULTAD] => [NPI] => [EMAIL_FACULTAD] => [CARGO_EMPRESA] => Ayudante/a Doctor/a. Universidad Complutense de Madrid [DIRECCION_URL_POSTGRADO] => [URL_LINKEDIN_POSTGRADO] => ) ) ) )

Profesorado

Álvarez Montalbán, Juan
El Jueves
Bernabé Costa, Marc
Traductor de manga. Codirector de Daruma Serveis Lingüístics, SL
Carrión Otero, Mónica
Fundación Al Fanar
Cortijo Talavera, Adela
Profesor/a Titular de Universidad. Departament de Filologia Francesa i Italiana. Universitat de València
De la Fuente Soler, Manuel
Profesor/a Titular de Universidad. Departament de Teoria dels Llenguatges i Ciències de la Comunicació. Universitat de València
Hernández Rodilla, Itziar
Ayudante/a Doctor/a. Universidad Complutense de Madrid
Höchemer, André
Traductor.
Maqueda López, Elia
Profesor/a. Universidad Complutense de Madrid
Mayor Serrano, Blanca
Traductora e investigadora
Pons Moreno, Álvaro Máximo
Profesor/a Titular de Universidad. Departament d'Òptica i Optometria i Ciencies de la Visió. Universitat de València
Pujante González, Domingo
Profesor/a Titular de Universidad. Departament de Filologia Francesa i Italiana. Universitat de València
Ramos Gay, Ignacio
Catedrático/a de Universidad. Departament de Filologia Francesa i Italiana. Universitat de València
Sánchez Esteban, Violeta
Autonoma

Solicita información

Responsable: Universitat de València. Edifici del Rectorat. Av. Blasco Ibáñez, 13. 46010-València.
Delegado de Protección de Datos: D. Javier Plaza Penadés lopd@uv.es
Finalidad: Enviar información relevante de cursos de postgrado.
Se obtienen perfiles al objeto de personalizar el trato conforme a sus características o necesidades y poder así dirigirle las novedades más convenientes.
Legitimación: Para el envío de información acerca de los Títulos Propios de la Universidad de València la base de legitimación es el consentimiento del interesado.
Destinatarios: Fundació Universitat-Empresa de Valéncia y Universitat de València.
Plazo: Los datos del Usuario serán conservados hasta que solicite su baja, se oponga o revoque su consentimiento.
Derechos: Acceder, rectificar y suprimir los datos así como otros derechos como se explica en la información adicional.
Amplíe información: www.adeituv.es/politica-de-privacidad.

FAQS
 
Imprimir información